<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<mods xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" version="3.1" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
  <titleInfo>
    <title>รัชศกเฉิงฮว่าปีที่สิบสี่</title>
    <partNumber>7</partNumber>
  </titleInfo>
  <titleInfo type="alternative">
    <title>Cheng hua shi si nian</title>
  </titleInfo>
  <name type="personal">
    <namePart>เมิ่ง, ซีสือ.</namePart>
    <role>
      <roleTerm authority="marcrelator" type="text">creator</roleTerm>
    </role>
  </name>
  <name type="personal">
    <namePart>อัญชลี เตยะธิติกุล.</namePart>
  </name>
  <typeOfResource>text</typeOfResource>
  <originInfo>
    <place>
      <placeTerm type="code" authority="marccountry">th</placeTerm>
    </place>
    <place>
      <placeTerm type="text">กรุงเทพฯ</placeTerm>
    </place>
    <publisher>เอเวอร์วาย</publisher>
    <dateIssued>[2561] [2018]</dateIssued>
    <dateIssued encoding="marc">2018</dateIssued>
    <issuance>monographic</issuance>
  </originInfo>
  <language>
    <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">tha</languageTerm>
  </language>
  <physicalDescription>
    <form authority="marcform">print</form>
    <extent>331 หน้า.</extent>
  </physicalDescription>
  <abstract>"ลัทธิบัวขาว" ถูกขุดรากถอนโคน กล่าวได้ว่าเก้าในสิบส่วนเป็นผลงานของ "ถังฟั่น" เขาจะเติบโตในหน้าที่การงาน ขั้นตำแหน่งเลื่อนขึ้นพรวดพราดก็หาใช่เรื่องน่าแปลกใจ บัดนี้ "ถังฟั่น"  "ถังรุ่นชิง" ก็ได้กลายเป็น "ถังเก๋อเหล่า" มหาเสนาบดีแห่งสภาขุนนางแล้ว! ช่วงเวลานี้บ้านเมืองนับว่าสงบสุข หากไม่ใช่กับในราชสำนักและวังหลวง กลุ่มอำนาจวั่นยังคงไม่วางมือจากภารกิจเปลี่ยนตัวรัชทายาท ทั้งยิ่งต้องเร่งรัดลงมือเพราะองค์จักพรรดิพระวรกายอ่อนแอขึ้นทุกวัน ๆ งานที่ "ใต้เท้าถัง" ต้องสะสางก็เยอะมากพอแล้ว ยังต้องแบ่งแยกสมองมาขับเคี่ยวกับคนเหล่านี้อีก แต่นี่คือแนวรบแห่งสุดท้ายที่เขาต้องเข้าร่วม ทั้งหมดทั้งมวลมิใช่เพื่ออนาคตตน ทว่า.. เพื่ออนาคตของแผ่นดินต้าหมิงในรัชศกใหม่.</abstract>
  <note type="statement of responsibility">เมิ่งซีสือ เขียน ; อัญชลี เตยะธิติกุล แปล.</note>
  <note>แปลจาก: Cheng hua shi si nian.</note>
  <subject>
    <topic>จีนศึกษา</topic>
  </subject>
  <identifier type="isbn">9786160622962</identifier>
  <identifier type="isbn">616062296X</identifier>
  <recordInfo>
    <recordContentSource authority="marcorg">TULIB</recordContentSource>
    <recordCreationDate encoding="marc">210524</recordCreationDate>
    <recordIdentifier source="OCoLC">on1252557650</recordIdentifier>
    <languageOfCataloging>
      <languageTerm authority="iso639-2b" type="code">tha</languageTerm>
    </languageOfCataloging>
  </recordInfo>
</mods>
